關於翻譯的得到與失去:專訪作家陳思宏 X 翻譯家暨作家金翎

關於翻譯的得到與失去:專訪作家陳思宏 X 翻譯家暨作家金翎

近年台灣文學越走越熱鬧的外譯路上,「翻譯」是要事,也是鑰匙。對於共同擁有寫作和翻譯經歷的陳思宏與金翎而言,「翻譯」在創作日常和文壇現況中,有何奧妙與交織?

➣本文選自La Vie 2025/12月號《秩序重啟Order Reset》,更多精彩內容請點此

陳思宏與金翎,小說被外譯成10餘國語言的作家,和以《臺灣漫遊錄》英譯本拿下第75屆美國國家圖書獎翻譯文學大獎的譯者。

但其實,在當前最廣為人知的身分後,陳思宏也曾做口譯工作,生活柏林近20年的他,中、台、英、德語的排列組合都能掌握,曾在柏林影展為台灣影人擔任口譯長達10年,也跨及各領域商業翻譯。

而金翎曾如此定義:翻譯是想讓世界看見台灣文學,用英文創作文學則是志業。經年蓄力,其個人小說《WEEB》將於2027年問世,已釋出精要預告:故事座標東京,以動漫為引,關於迷戀、種族身分,欲望的失序和變形。

兩位的初識也是因為「翻譯」。2023年,在紐約世界之聲文藝節,金翎受邀試譯《樓上的好人》。而此刻,她正著手英譯陳思宏的最新作,奔走美洲出席文學活動的這數月,《社頭三姊妹》隨身攜帶在手邊,貼著滿滿七彩標籤。

生命穿梭語言迷障間,這次,他們聊聊創作&轉譯,交換行走其中的體悟,和過程中的得到與失去。

陳思宏
彰化縣永靖鄉八德巷出生,農家第9個孩子。住在柏林。輔仁大學英文系、國立臺灣大學戲劇學研究所畢業。曾獲臺灣文學金典獎年度百萬大獎、文化部金鼎獎、林榮三文學獎小說獎首獎、九歌年度小說獎、讀墨年度人氣作家、金石堂十大影響力好書。出版小說《鬼地方》、《佛羅里達變形記》、《樓上的好人》、《第六十七隻穿山甲》、《指甲長花的世代》、《營火鬼道》、《態度》、《去過敏的三種方法》;散文《叛逆柏林》、《柏林繼續叛逆》、《第九個身體》。其中長篇小說《鬼地方》售出10餘國版權,《樓上的好人》售出日文與越南文版權,《第六十七隻穿山甲》已在韓國出版,《社頭三姊妹》韓文版近期亦將發行。

金翎
出生於紐約,成長於台北。畢業於普林斯頓大學學士和哥倫比亞大學碩士,並在後者任教寫作兩年。身為以英文創作的作者,曾在文藝雜誌《One Story》、《Boston Review》等發表多篇小說和散文,並曾獲得美國筆會PEN America短篇小說新人獎。於2018年開始登出中、日、英的翻譯作品,並自2023年陸續推出游珮芸和周見信的歷史漫畫系列《來自清水的孩子》、黃麗群小說〈搬雲記〉、楊双子小說《臺灣漫遊錄》英文版,後者獲得2024年美國國家圖書獎National Book Award。將於2026年發表李佳穎長篇小說《進烤箱的好日子》英文版。

(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)
(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)

Q:你們和不同語言的關係是什麼?使用不同語言時,是否會有不同的聲腔乃至個性?

金翎 很奇妙,有時「母語」不見得是一個人最擅長、或最精準掌握的語言。

我最能掌控的是英文。常有人問我為什麼不用中文寫作?我從小也是講中文,到10歲左右,爸媽說差不多要學英文嘍,然後從中學到研究所,就全都待在英文體系。(甚至2000年代的台北美國學校,講中文還是要被叫去訓導處的。)所以我自認中文雖然沒有「外國」口音、可以閱讀也可以溝通,但完全寫不出形式上有任何挑戰性的句子——譬如思宏,是可以把名詞變成動詞,動詞變成名詞,這麼細膩地操作文字。

陳思宏 我1976年出生,在彰化鄉下講台語長大,上小學之前可是根本一句華語(當時叫國語)都不會講。上小學時還在戒嚴,不准講台語。印象非常深刻,國小一年級有段時間,我隨時講話都會被處罰,那6年成功讓我的母語消失了。後來第一次學英文是13歲國一,教到助動詞「do」,老師會在旁邊寫「肚」!我是這樣學英文的耶!在那個系統裡面長大⋯⋯我後來還是會講英文了啦。現在,台語我全部聽得懂,但是要講會很卡,除非回到彰化鄉下跟我姊姊相處個極限3天吧。平時活在柏林,也沒有機會講中文,只有在寫作時中文運轉得最快。

我自己沒有感覺,但確實有人說過,我講每個語言時的腔調都不太一樣。德文發音很重,很有結構,動詞一定要在第2個位置——如果一個語言有這麼多鐵律,的確會影響你變成另外一種人類吧?

Q:你們的寫作與翻譯經歷會如何互相關聯/拉扯?

金翎 對我來說,「寫作」是要先去想像出一個題目,再持續去回答它,決定幾個字,哪天交。但到底會有人看嗎?寫得好不好?其實根本沒有人渴望你達到任何目標。而「翻譯」是已經有題目了,你只需要找好的答案。做口譯時更會深深感受到,大家渴望你只是變成一個機器,越準、越及時越好。

陳思宏 這些年一直會有人問我,會不會因為想要讓一本書未來比較好翻譯而怎麼下筆?我覺得這題根本不成立,世界上沒有一個東西是好翻譯的。(金翎:對。)比如多數西方語言都有時態,可是中文沒有,沒有過去,沒有現在,沒有未來。所以寫小說的時候,德文和英文並不會來找我,語言和語言、翻譯和寫作都是分很開的。

金翎 對我來說也是,寫作時,光是考慮作品本身就已經有點招架不住。

中文還有滿獨特的一點是不一定要有「主體」。一個句子可以只有名詞或動詞,仍然成立。但這在英文中就是一個非常非常文學性的作法。我最常會需要問作者的問題就是,一句話的「主體」在指涉誰?有時會有作者說,這是給讀者詮釋的,我就說不行!我們在文法上不能給讀者詮釋。

(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)
(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)

Q:認為人們閱讀翻譯文學,愛的是譯者還是原著作者?會怎麼開放/拿捏作品被翻譯跟詮釋的空間?

陳思宏 每次寫完一本小說,我就跟它告別了。尤其《鬼地方》是很痛苦的一本書,德文跟英文版其實我都刻意不去讀。雖然漸漸發現根本避不了!(崩潰)在海外跑活動總是需要朗讀。那是很奇怪的經驗。明明都是我寫的字,可就是完全進不去那個角色。但說真的,反正它又不是給我讀的,它要面對的不是我。所以我都相信譯者的考量是最好的考量。《鬼地方》英譯本裡,有些人不太開心把所有名字都英文化,我也是給予譯者Darryl Sterk全部的主導權。我們在同一個陣線上。

金翎 我目前最期待的,除了2027年自己的小說出版,讓大家知道我實際有多瘋;再來就是《進烤箱的好日子》、《社頭三姊妹》英譯版出版,大家可以看到我的翻譯不是只有一個樣貌,我是有努力在表達原作者的氛圍的!聽過有人譬喻,翻譯就像是舞者在詮釋不同編舞,或是演奏者在演出不同音樂。我詮釋貝多芬跟莫札特是會不一樣的。(笑)面對不同作者,合作狀況也不太一樣,我會尊重對方想要參與多少。像我和佳穎會有滿密切的討論,思宏就是很表明地說交給你了!不乾我的事。所以到目前都還沒有煩他。

陳思宏 太好了!(笑)《社頭三姊妹》的韓文翻譯最近也剛完成。譯者金泰成老師說他的困難,一是遇到台語會很辛苦,這層差異在韓文中會完全消失,但翻譯就是會得到跟失去嘛,這是一定的問題;另外逼瘋他的還有台灣人很喜歡的諧音,譬如說我寫鄉長角色是位Nepo Baby,諧音台語的「奶澎」。要怎麼找到一個對應的外文來找到這個樂趣?

金翎 有時候確實可以想到對等的諧音梗,真的不行時就要用一些技巧,我會故意讓那個字變得荒謬,Nepo我就拆成N-E-H-P-O-H,讓它看起來很蠢,再添加一些描述,讓大家知道它在原文的意涵。另外書名上,我目前初步想到的是Three Witches of Shetou(最終會由歐美出版社定奪)。其實書裡沒有稱呼他們巫女,就是「痟查某」。為什麼不直譯Three Sisters of Shetou?其實也是商業考量。

陳思宏 Witches這個字在西方社會,是大家聽到就會有畫面。

Q:不曾想過翻譯自己的作品嗎?

金翎 不可能!技術上,我的英文沒有辦法轉換成中文。(笑)

陳思宏 我是心態上沒有辦法想像,所以我很佩服李琴峰,太驚人了。翻譯的時候要換另外一種身分,已經不是作者,我就會想說你寫的什麼爛東西,寫這什麼句子怎麼翻啊!沒有辦法啦。

(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)
(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)

Q:除了故事的機緣、命運,觀察這幾年成功外譯的作品,有什麼適合被翻譯的共通性嗎?

陳思宏 這好難。但《臺灣漫遊錄》和《進烤箱的好日子》,都有個「清楚的故事」。台灣的純文學中有些書籍,連我都覺得下嚥很困難。在我們文化資本還沒有那麼雄厚——譬如日本已經完整建立了文化形象,問任何人日本的5個東西都一定講得出來——的狀況底下,如果想把不易閱讀的東西翻譯成其他語言,的確關卡會更多。

金翎 第一點,不是好不好翻的問題,是好不好賣的問題(笑),在英文世界就是長篇小說最好賣。尤其以出道作來說,散文基本上是不可能的,通常大家要已經認識這位作者以後,才會想要去看他的散文,甚至是短篇小說集。第二點,是要碰到頻率契合的譯者。譬如和日本出版社聊到,他們好難想像《進烤箱的好日子》這本玩味「語言」的書要如何翻譯,但我並沒有覺得很~難,可能因為在不論理性感性上,我都是懂佳穎的邏輯的。相對的,我不熟悉的文學類型,或許由出版社看來比純文學「容易」翻譯,卻對我卻比較生疏、難掌握。

Q:身為作家和譯者,在文學外譯路上的體感有何不同?

陳思宏 台灣是不論怎樣,一本書一定會上放譯者的名字,甚至有簡介。但歐美世界大部分出版社,雖然支付的報酬比台灣好很多,但完全不會把譯者的名字放在封面。譯者一直是被放在作者後方的,一個很背景的角色。

金翎 我前陣子就一直在跟英國版《臺灣漫遊錄》的出版社協商,把我的名字放在封面。終於在明年會出版了!在英美,多數譯者完全沒有在被一般讀者討論。除非是身兼作者,像Anton Hur、 劉宇昆。其實在台灣也是吧?大家常講,帶動台灣文學外譯的是《單車失竊記》和《鬼地方》,但大家知道它們其實都是由Darryl Sterk翻譯的嗎?或者是最近剛出版王可翻譯的《子彈是餘生》英文版,在台灣媒體也並沒有曝光度。相對我或是《房思琪的初戀樂園》的譯者Jenna Tang,可能因為我們是年輕的台灣人,所以大家會比較好奇,明明她們跟我們在同一塊土地長大,為什麼會在英文市場做文學翻譯?大家對哪些譯者感興趣,也是非常主觀的。

陳思宏 我還滿慶幸《鬼地方》的德文版,我們有要求到把譯者的名字放在上面。而且《臺灣漫遊錄》特別的一點是,故事本身就是關於「翻譯」。把譯者的名字放上去之後,其實會有更多一層的重要意義。

金翎 有點題外,最近常有人問我,未來要怎麼讓台灣文學在國際舞台上更發揚光大?但是我常講一個數據,美國出版界每年只有3%是所謂「世界文學」,這個3%是包含加拿大、澳洲、英國,這些同樣使用英文寫作的國家。美國出版其實是傲慢到連加拿大都算外國文學的世界。

陳思宏 歐洲的翻譯文學也是一個非常狹窄的空間,德國的外譯文學也一樣是3%左右。可是對等來看,我們跟其他國家到底熟不熟?很多人根本不知道美國的任何狀況,對美國生活的想像就是Costco。這樣去談被理解跟看見,是有點荒謬。

金翎 我很希望台灣被世界看到,不然我幹嘛整天在翻譯台灣文學?但是我們也有需要自我檢討的地方,比如歐洲、非洲、拉丁美洲的小國,我們有多常看到它、關注它?我們有去試著去看到其他人口比較少,或是政治地位比較危險的國家嗎?

陳思宏 這幾年,翻譯文學在台灣很難賣。繁中版《渺小一生》的編輯是我的大學同學,他有天跟我說,唉,Kevin,這本書已經出版2年了,可是連一刷都沒有過。我就瘋掉!我說拜託,這本書在全世界都賣到瘋掉!我連在柏林去剪頭髮,理髮師邊剪我頭髮邊講這本書邊哭。你就知道它對大家影響多巨大。然後我在臉書上為此寫了一篇文,這本書才終於在台灣找到了它很多的讀者。

金翎 我也覺得很納悶,很多英美文學界數一數二在被討論的書,在台灣完全沒有出版。常常有人問我最近推薦大家讀什麼?但是我想推薦的基本上都沒有中文翻譯(苦笑)。

陳思宏 現在台灣的書籍銷售量是一直往下滑嘛。本來你們去年得獎之後,我超怕,要是連你們得這麼大的獎,結果在台灣書還不賣的話怎麼辦!萬一我們連這事情都不care那怎麼辦!結果還好後來聽說,有一刷就印了1萬本。如果說台灣每個作者的書都只賣不到幾百本,然後想要把它推到全世界20個語言,要怎麼去跟人家說這本書值得讀?這是做這份工作,目前為止最大的困難吧(嘆)。

(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)
(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)

Q:不免聊到AI。現在AI對你們的寫作或是翻譯,會有任何的助益或焦慮嗎?

陳思宏 我目前為止是真的完全沒有用,也很抗拒。我不用,不是代表我比較厲害或老派,好啦,我比較老派。

我發現自己每次只要心情不太好,就會去讀《傲慢與偏見》。(金翎:我也是!每次要找初心的時候!)然後就會想到,當年Jane Austen家裡根本沒什麼錢,只有一支爛爛的筆跟紙坐在廚房寫作,這輩子孤孤單單的,根本沒有結婚,可是寫的每一本書都是婚姻,重點來了,還可以寫得這麼精彩!——這就是人類的想像啊!可是現在有了ChatGPT,咚!你就直接得到一個東西。AI最讓擔心的,就是我們會失去想像。

金翎 我手機裡有一個相簿,都是AI對我很厚臉皮地撒謊也不道歉的證據(笑)。

文學工作上,我還是會用來查資料,但不可能放任何一句AI的句子在我的創作裡。但現在很可怕的是,已經快逃不掉了,Word還有Google Docs這些文字工作軟體也開始摻雜很多AI,會問「你要講的是不是這個?我幫你完成這個句子!」或是「你這個字雖然沒有錯,但是不是大家平常會用的字,你要不要用那個?」當!然!不!要!作為作者,這對創作來講完全是打亂思緒,是迫害,我選的那個字就是我要的!

不過,我最推薦的方式是,如果想使用一個詞,但當下想不起來,問ChatGPT是非常好的選擇,就是所謂的reverse dictionary(反向字典)。

翻譯更常被問,會不會怕被取代?確實很多技術性的有可能,但是文學翻譯到目前為止,我覺得是不可能的。舉個例子,《子彈是餘生》的英文譯者王可,中國出生、美國長大、近年搬到台灣。他和我來自同個教育背景,中文也非常流利,但書中有一句「最好是喔!」他會直覺理解為「是」的意思——這完全無關優秀與否,而是有沒有知道那個語境。又或思宏《樓上的好人》第一章有寫說「最高品質靜悄悄」,譯者至少要先有背景知識,知道這是一個台灣1980~90年代的廣告詞,才能指示AI照這個語境來翻譯。

文學翻譯一定要經過人生經驗的累積。創作是人類在創作,翻譯也還是要人類來翻譯。

陳思宏 AI一直在進化,一直在收集大量的資料庫,我相信不久以後,一定會有出版社出版AI寫的書。很多人甚至開始和AI談戀愛。那作者要走到什麼地方去?其實我是恐懼的。

必須說,我們台灣接受一個科技的程度總是很快。同樣的事情,我們會先收、全收。但歐洲人習慣先抗拒一下。目前為止歐洲的藝術圈、文學圈也是比較抗拒AI。

金翎 美國也是。我有參加美國作家協會(Authors Guild),群組裡大家都在討論AI的版權爭議,要怎麼打官司。很少有機會分享,但這其實是目前台灣跟所有我接觸過的國外文學界最大的差異。現在台灣的作家們大家會說:欸你沒有在用ChatGPT喔?而在世界上其他文學節,AI就是一個壞人的人設,大家都在談論要怎麼樣抵抗、消滅它。或許這樣做也是有過度反抗,變成盧德主義(Luddite)的現象,但是如果我們自己人——書展啊、文學節等,都不挺創作者的話,那誰挺我們呢?

陳思宏 2025台北書展已經開始用AI做口譯,就出了很多錯。這件事情我非常反對。書展是關於人類,你使用AI的軟體也是要花錢,那為什麼不把錢花在人類呢?一個文學節會讓很多文化事業、不同環節的人有工作。這是最珍貴的嘛!

講回翻譯,不論口譯或筆譯,從來不是一比一的3D列印,一段話大家都聽/看到不一樣的關鍵字,每個人都各有詮釋——其實這是最有趣的地方吧,大家都是一起來當人類。

金翎 文學就是人類。

(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)
(攝影/羅柏麟、攝影助理/王涵葳、場地協力/郭怡美書店)

加碼聊聊!兩位對彼此的好奇★☆

金翎 思宏是很出名的效率高的人,精力旺盛!但我是很喜歡一個人3天不出門的人,尤其是創作的時候。每次出去參加活動,那段時間我就完全無法做任何真正的翻譯或寫作。你怎麼可以飛來飛去做活動,還是每年交出一本書?又尤其在台灣比較緊密的工作環境,要怎麼劃清個人創作時間的界線?

陳思宏 這題也常有人問我,可是我真的沒有答案餒。只能說我就是一個很無聊的人,我的生活非常無聊,最愛的事情真的不是寫作,是睡覺。可以很快把自己休息到一個可以繼續的狀態。台灣也確實是個比較緊密的社會,是不能直接說「不要」的文化,一個圈子會有很多的局,很多的恩怨。我的確是很刻意地遠離所有的局跟圈。我是可以社交,我很外向,可是並不代表我會主動去社交。 

出席活動其實對創作者的消耗是很可怕的。它一點都不風光,你就是在奉獻,把你的體力給出去。而且現場能賣出20本書,就要尖叫了!因為一個文學活動能來100人就要瘋掉了。這其實就是在一個建立基礎的過程,所有作家都是這樣開始的啦,所以會覺得有機會去就去吧!可是其實這件事情對創作本身是很傷的。根本沒有在飯店、飛機上也可以隨時寫作這種事!

陳思宏 那接下來你的小說要出版啦,終於要以作者的身分出道了,你的期待是什麼?

金翎 決定權在自己的手上,不論是好是壞也都是我要承受。談作品時,可以談自己的創作理念、自己的創作歷程。這麼說,不是因為做譯者就沒有自我,或是我只想講「我自己」,並不是,而是在禮儀上、酬勞上、尊重上,作為作者確實會舒服許多。身為譯者時,會覺得自己跟作品有很大一段距離,明明實際翻譯時跟它是非常近的,但出版後,大家還是會把它視為作者的創作。

但是我不會停止做翻譯,就變成是兩個身分,再看看如何。在英美市場真的非常難以小說家出道,這次是等很久才有的機會,過了很多門檻。是夢寐以求,至今難以相信。

採訪整理|李尤 
攝影|羅柏麟、攝影助理|王涵葳
場地協力|郭怡美書店

更多精彩內容請見La Vie 2025/12月號《秩序重啟Order Reset

延伸閱讀

RECOMMEND

首爾「韓華龐畢度中心」正式開館!法國建築大師打造「光盒」藝術建築,首檔展覽亮點搶先看
首爾「韓華龐畢度中心」正式開館!法國建築大師打造「光盒」藝術建築,首檔展覽亮點搶先看

2023年,巴黎龐畢度中心與韓國韓華集團簽署合作協議,宣布將在首爾汝矣島63大廈開設「韓華龐畢度中心」(Centre Pompidou Hanwha),並在2026年6月4日正式開館。首檔展覽以「立體派」為核心,匯集喬治.布拉克、畢卡索等藝術家的代表性作品。

身為全球著名的現代藝術美術館,誕生於1977年的巴黎龐畢度中心(The Centre Pompidou),在2025年9月正式閉館,展開耗資5億歐元、為期5年的整修工程。

全新修復計畫由法國建築事務所Moreau Kusunoki與墨西哥建築師Frida Escobedo團隊共同參與,不僅要解決龐畢度中心在安全、可持續發展和無障礙使用上的問題,也透過重新規劃的空間,以滿足現今社會的不同需求。

巴黎龐畢度中心(The Centre Pompidou)在2025年9月正式閉館,展開耗資5億歐元、為期5年的整修工程。(圖片來源:韓華文化基金會)
巴黎龐畢度中心(The Centre Pompidou)在2025年9月正式閉館,展開耗資5億歐元、為期5年的整修工程。(圖片來源:韓華文化基金會)

延伸閱讀:巴黎「龐畢度中心」翻修設計圖公開!保留現有建築結構、活化閒置空間,聚焦當代多元需求

持續擴張全球藝術版圖的龐畢度中心

儘管展開5年閉館翻修工程,但龐畢度中心的腳步並未因此停歇,而是持續拓展全球藝術版圖。近年來,龐畢度中心積極向海外擴張,在西班牙馬拉加、中國上海、美國澤西市、韓國首爾、比利時布魯塞爾、巴西巴拉拿等地陸續設立龐畢度分館,讓法國藝術與策展能量成為走向世界的文化品牌。

將在2026年6月敞開大門的首爾「韓華龐畢度中心」,則無疑是龐畢度中心扎根亞洲藝術版圖的重要一環。之所以選擇韓國,正是看好其蓬勃發展的藝術市場潛力,特別是年輕世代的創作,獲得了國際藝術界的高度關注。

韓華龐畢度中心建築空間示意圖 (圖片來源:韓華文化基金會)
韓華龐畢度中心在2026年6月敞開大門。(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)

基於此因素,龐畢度中心遂與韓華集團在2023年時簽訂為期四年的合作協議,計畫透過一系列的全球知名經典藝術作品展覽,以及挖掘當代藝術創作,促進藝術與文化的永續發展。

 (圖片來源:韓華文化基金會)
(圖片來源:韓華文化基金會)

法國建築大師打造「光盒」建築空間

坐落首爾汝矣島63大廈的「韓華龐畢度中心」,全新建築場館由法國建築大師Jean-Michel Wilmotte設計,佔地約1000坪(3000平方公尺)的空間,將從原有的辦公場域變成兩座大型藝術展廳。

以文化建築與歷史空間改造聞名,過去曾參與羅浮宮、愛麗舍宮等建築整修項目的Jean-Michel Wilmotte,他將本次所操刀的韓華龐畢度中心想像成一個「光盒」,期盼它能成為「龐畢度中心在地化的美好象徵」。

(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)

「這棟建築本身已因玻璃帷幕牆而具有強烈的標誌性與辨識度。」Jean-Michel Wilmotte說,「我們需要在既有基礎上超越它,將其轉化為一個更出色的空間。」因此在外觀上,建築團隊採用了磨砂與波紋玻璃面板,白天時能夠反射四周環境,夜晚時則會從內向外透出微光,在日夜玩轉光影魔法,藉此構築「光盒」意象。

(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)

原有的購物商場、辦公、公共區域與庭園空間,在Jean-Michel Wilmotte重塑下,將形成兩座大型展覽廳,並與一棟5層樓高的建築相連接;一樓將設有接待區與大型書店,隨之往上的樓層,則依序設有常設與特展空間、禮堂,以及一間可俯瞰精美雕塑花園的咖啡廳;而雕塑花園則是從原有的地下停車場空間改造而成,賦予空間煥然一新的風貌。

(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)

開幕展覽以「立體派」為主題

未來4年間,韓華龐畢度中心預計每年舉辦兩場展覽,除了定期展出精選自巴黎龐畢度中心的現代與當代藝術館藏外,也會展開一系列與當代藝術家合作策劃的主題展覽。

至於韓華龐畢度中心的開館首展,則將以「立體派」(Cubism)為主題,分為8大展區梳理其發展脈絡,匯集喬治.布拉克(Georges Braque)、畢卡索(Pablo Picasso)等代表作,呈現藝術家如何透過解構與重組,在作品中展現多重視角。

韓華龐畢度中心的開館首展,以「立體派」(Cubism)為主題。(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
韓華龐畢度中心的開館首展,以「立體派」(Cubism)為主題。(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)

展覽也將進一步延伸立體派對後續藝術設計界的影響,像是展出法國建築師勒.柯比意(Le Corbusier)與畫家阿梅德.奧占芳(Amédée Ozenfant)作品,探討他們如何將立體派推向更理性、被稱為「後立體派」的純粹主義(Purism)。

(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)

除此之外,展覽也設有一個聚焦韓國本土脈絡的特別展區「KOREA FOCUS」,藉此探討立體主義是如何誕生與傳播的。其由21件韓國現代繪畫作品、檔案影像裝置以及委託製作的影像作品構成,強調巴黎在20世紀初韓國現代藝術形成過程中的象徵與文化意義。

「KOREA FOCUS」展區中,探討 20 世紀初巴黎對韓國現代藝術形成的意義,並展示西方前衛藝術如何轉譯為韓國的感性。(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
「KOREA FOCUS」展區中,探討 20 世紀初巴黎對韓國現代藝術形成的意義,並展示西方前衛藝術如何轉譯為韓國的感性。(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
「KOREA FOCUS」展區(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)
「KOREA FOCUS」展區(圖片來源:Centre Pompidou Hanwha)

隨著韓華龐畢度中心即將落成,這個進駐首爾金融核心區汝矣島的全球藝術品牌,除了被預期能帶動周邊商圈經濟與觀光效益外,也以成為亞洲全新藝術與文化地標為目標,形塑串起韓國、法國與國際藝術界之間的文化橋樑。

The Cubists: Inventing Modern Vision

展期:2026. 06. 04 - 2026. 10. 04
地點:Centre Pompidou Hanwha Galleries 1 & 2

購票資訊請點此

資料來源|龐畢度中心韓華文化基金會The Korea Herald韓國通訊社Newsis

2026全球最美博物館名單出爐!隈研吾操刀東京MoN高輪、立陶宛猶太小鎮博物館等7座建築入列
2026全球最美博物館名單出爐!隈研吾操刀東京MoN高輪、立陶宛猶太小鎮博物館等7座建築入列

創立於2015年的凡爾賽建築獎(Prix Versailles),近日公佈「2026年全球最美博物館」名單,包括隈研吾操刀的「東京MoN 高輪:敘事藝術館」、Zaha Hadid建築事務所打造的「深圳科學技術館」等7座博物館皆入列,將有機會角逐年底揭曉的最大獎!

凡爾賽建築獎是什麼?

自2015年起創辦,如今邁入第12屆的凡爾賽建築獎( Prix Versailles),作為聚焦全球當代建築的國際獎項,每年皆會從博物館(Museums)、機場(Airports)、校園(Campuses)、車站(Passenger Stations)、體育建築(Sports)、商業空間(Emporiums)、飯店(Hotels)與餐廳(Restaurants)等類別,評選出世界各地傑出的當代空間與建築作品。 

到了年底,由多元領域專家所組成的世界級評審團,將從各類別入選名單中,進一步選出 Prix Versailles、Interior(最佳室內設計)與 Exterior(最佳建築外觀)等三項最高榮譽大獎。 

創立於2015年的凡爾賽建築獎(Prix Versailles),近日公佈「2026年全球最美博物館」名單,本圖為烏茲別克伊斯蘭文明中心。(圖片來源:Islamic Civilization Center)
創立於2015年的凡爾賽建築獎(Prix Versailles),近日公佈「2026年全球最美博物館」名單,本圖為烏茲別克伊斯蘭文明中心。(圖片來源:Islamic Civilization Center)

2026全球最美博物館名單出爐

2026凡爾賽建築獎則率先從「博物館」入選名單揭開今年賽事序幕,入列的7座博館,橫跨不同領域與主題,從歷史與記憶到科學與創新,不僅回應各自城市的文化背景,也重新塑造了當代建築遺產的面貌。

東京 MoN高輪:敘事藝術館

建築設計:隈研吾建築都市設計事務所

由日本建築師隈研吾與其團隊操刀,坐落於東京大型都市開發計畫「TAKANAWA GATEWAY CITY」,融合藝術展覽、科技、娛樂、學術與商業的全新文化地標「MoN 高輪:敘事藝術館」(Mon Takanawa: The Museum of Narratives),在2026年3月28日正式開幕。

(圖片來源:JR東日本文化創造財団、攝影:Yasuyuki TAKAKI)
東京 MoN高輪(圖片來源:JR東日本文化創造財団、攝影:Yasuyuki TAKAKI)

延伸閱讀:東京全新景點「MoN 高輪:敘事藝術館」!隈研吾操刀螺旋建築,結合展覽、表演、娛樂的文化地標

搶眼的建築外觀,大量運用木材與層疊玻璃,並讓綠意沿著螺旋造型向上延展,搭配日本原生種植栽與花卉隨四季更迭綻放,使室內與戶外空間自然銜接,形成立體的迴遊動線,也同時映照四季流轉之中的短暫之美。 

「MoN 高輪:敘事藝術館」將以「季節主題」運作,每年透過兩次不同主題的提問,並與國內外不同機構共創,展開橫跨傳統、藝術、科技、自然科學與娛樂等領域的跨界計畫。 

東京MoN高輪(圖片來源:Prix Versailles© Yasuyuki Takaki)
東京MoN高輪(圖片來源:Prix Versailles© Yasuyuki Takaki)

地址:日本東京都港區三田3 丁目16 
官網

阿布達比 扎耶德國家博物館

建築設計:Foster + Partners 

坐落於阿布達比薩迪亞特文化區(Saadiyat Cultural District)的「扎耶德國家博物館」(Zayed National Museum) ,不僅是城市新地標,更是向阿聯創國國父、已故Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan致敬的文化殿堂。

阿布達比 扎耶德國家博物館(圖片來源:Foster + Partner)
阿布達比 扎耶德國家博物館(圖片來源:Foster + Partner)

延伸閱讀:沙地中展翅的獵鷹!細看阿布達比「扎耶德國家博物館」建築,Foster + Partners以鋼構巨塔構築「鷹翼」形象

博物館透過6座常設展廳,回溯超過30萬年的人類歷史,涵蓋舊石器時代、新石器時代、青銅與鐵器時代、伊斯蘭時期,以及近代歷史等不同階段的珍貴文物。由英國建築團隊Foster + Partners打造的博物館建築,外觀由5座輕量化鋼構塔樓構成,而如鳥翼展開般的造型,源自獵鷹振翅飛翔的姿態外,也同時致敬扎耶德熱愛的獵鷹文化 。

阿布達比 扎耶德國家博物館(圖片來源:Foster + Partner)
阿布達比 扎耶德國家博物館(圖片來源:Foster + Partner)

無論室內或外部空間,皆以溫暖的白色與沙色調構成,並大量引入自然光線,使整座博物館彷彿成為土地與天空交會之處,如同一道地平線的延伸,場域一路透過Al Masar Garden向海岸展開,融入沙漠、綠洲與城市景觀交錯而成的環境之中。

阿布達比 扎耶德國家博物館(圖片來源:Foster + Partner)
阿布達比 扎耶德國家博物館(圖片來源:Foster + Partner)

地址:Al Saadiyat Island - Cultural District - Abu Dhabi  
官網

中國深圳科學技術館

建築設計:Zaha Hadid Architects 

由札哈‧哈蒂建築師事務所(Zaha Hadid Architects)操刀,有著流線與多變金屬建築外觀的深圳科學技術館,宛如「太空船」般降落於此。建築規劃充分回應場地的亞熱帶氣候條件,包含全年日照輻射、氣溫、濕度、盛行風向與空氣品質等多項環境變因,藉此達到最佳化的建築性能表現。一系列朝著公園展開的戶外露台,則如同室內展廳的自然延伸,讓建築與周遭景觀形成流動而開放的連結。

中國深圳科學技術館(圖片來源:Zaha Hadid Architects )
中國深圳科學技術館(圖片來源:Zaha Hadid Architects )

建築外牆由 9.5 萬塊不規則形狀的不鏽鋼面板組成,並隨著光線流轉呈現獨特的漸層金屬色彩效果,在星雲藍與幻影灰等不同層次之間變化流動,也讓整座建築看來極具科技感,以呼應博物館強調的「數位文明,創新未來」主題。

中國深圳科學技術館(圖片來源:Zaha Hadid Architects )
中國深圳科學技術館(圖片來源:Zaha Hadid Architects )
中國深圳科學技術館(圖片來源:Zaha Hadid Architects )
中國深圳科學技術館(圖片來源:Zaha Hadid Architects )

地址:中國深圳市光明區光輝大道8號 
官網

中國廣州 雪蕾香氛博物館

建築設計:深圳華匯設計

深耕香氛產業30餘年的中國品牌雪蕾,攜手立品設計共同打造全球最大的香氛博物館「雪蕾香氛博物館 」。博物館核心理念圍繞「以香感知世界」,透過體驗創新思維,全面貫穿從體驗策劃、視覺系統、室內設計到展廳規劃等多個面向,打造一場以氣味為線索的沉浸式香文化探索旅程。

中國廣州 雪蕾香氛博物館(圖片來源:立品設計)
中國廣州 雪蕾香氛博物館(圖片來源:立品設計)

博物館建築由深圳華匯設計操刀,整體空間由8座紅磚圓柱體構成,巧妙轉化了香水蒸餾桶造型,也試圖將香氣誕生背後的製程與工藝完整具象化。而極具力量感的空間配置,則進一步形塑出流暢的參觀動線,如同香氛氣味軌跡,引領觀者穿越整座建築。

中國廣州 雪蕾香氛博物館(圖片來源:立品設計)
中國廣州 雪蕾香氛博物館(圖片來源:立品設計)

館內設有近20個展區、超過50種互動裝置,以及300多處聞香點。6層樓空間依照不同功能與主題劃分,從回溯香氛文化的演變歷程、古代儀式中的氣味使用,一路延伸至當代最新的香氛科技發展。透過創新的香氛體驗動線彼此串連,也讓人沉浸在香氣與自然、歷史及人文共同交織的敘事世界中,來一場難忘的感官之旅。

中國廣州 雪蕾香氛博物館(圖片來源:立品設計)
中國廣州 雪蕾香氛博物館(圖片來源:立品設計)

地址:中國廣州市白雲區科泰二路1號  
官網

立陶宛 失落的猶太小鎮博物館

建築設計: Lahdelma & Mahlamäki Architects

距離立陶宛Šeduva 歷史城鎮中心不遠的「失落的猶太小鎮博物館」(Lost Shtetl Museum),其所講述的是一座早已消失的猶太聚落,以及多年來在歷史中被抹去的文化記憶。時光回到1941年8月,當時這座猶太村莊在一夜之間徹底消失,664名居住於此的猶太居民在鄰近森林中遭到集體處決,隨著生命逝去的,不只是人本身,還包括Šeduva漫長而豐富的歷史。 

立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)
立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)

在意第緒語(Yiddish)中,「shtetl」意指「小鎮」,也是猶太人對自身地方社群的稱呼;大屠殺發生之前,立陶宛曾擁有超過200座 shtetl,如今則一座不存。為了讓這段記憶不被遺忘,「失落的猶太小鎮博物館」不只是作為悼念場所存在,更試圖透過建築、展覽與景觀設計,重新拼湊小鎮的日常生活與文化痕跡。

立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)
立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)

博物館由芬蘭建築團隊Lahdelma & Mahlamäki Architects打造,透過一棟棟極簡有著斜屋頂造型的獨立房屋,共同形成一座彷彿當時的村莊聚落。建築使用海洋級鋁材打造,表面模擬木瓦質感,以如魚鱗般的排列方式覆蓋建築,使其隨著日夜與四季光線變化產生不同光影效果,也呼應立陶宛鄉村中的傳統建築樣貌。

立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)
立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)

每一座建築彼此獨立卻又相互連結,整體空間並未刻意渲染大屠殺與戰爭帶來的恐懼感,而是透過自然光、手工細節與安靜的景觀視野,營造出近乎沉思般的寧靜氛圍。入口大廳帶有如客廳般親密而溫暖,以柔和方式,引導觀者進入這段文化敘事之中。建築師以「黑盒子」(black box)概念作為基礎,打造一系列帶有包覆感的展廳空間,其中最具象徵性的紀念牆,則刻有戰前立陶宛曾存在的294座猶太小鎮名稱。

立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)
立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)
立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)
立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)

與博物館相鄰的紀念公園,其核心概念來自「最後旅程」。園區中設置一連串不同地景,包括白樺樹步道、花卉草原、濕地與果園,重現當年Šeduva猶太居民被帶往森林處,途中可能所見的風景。 

立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)
立陶宛 失落的猶太小鎮博物館(圖片來源:Lahdelma & Mahlamäki Architects)

地址:Žvejų g. 14, Šeduva, 82228 Radviliškio r. sav., Lithuania 
官網

美國德州 國家榮譽勳章博物館

建築設計:Rafael Viñoly Architects

坐落於美國德州阿靈頓(Arlington)娛樂特區的國家榮譽勳章博物館(National Medal of Honor Museum),是一座專門向美國最高軍事榮譽「榮譽勳章」(Medal of Honor)獲頒者致敬的博物館。

美國國家榮譽勳章博物館(圖片來源:Rafael Viñoly Architects)
美國國家榮譽勳章博物館(圖片來源:Rafael Viñoly Architects)

博物館由Rafael Viñoly Architects設計打造,其最吸睛的設計無疑是一座覆有金屬外殼,懸浮於離地約12公尺的巨大展覽主體空間(Exhibition Hall),不僅具有強烈紀念碑氣勢,同時也象徵軍人們在戰場之中所鍛鍊而出的堅毅意志。

美國國家榮譽勳章博物館(圖片來源:Rafael Viñoly Architects)
美國國家榮譽勳章博物館(圖片來源:Rafael Viñoly Architects)

支撐這座懸浮建築的五根巨型柱體,分別象徵美國武裝部隊的五大軍種,藉此呈現軍人之間的團結與集體力量,而為了呼應美國太空軍,建築中央也設置一座圓形天窗,讓自然光能灑落引入室內,並貫穿整棟博物館。

美國國家榮譽勳章博物館(圖片來源:Rafael Viñoly Architects)
美國國家榮譽勳章博物館(圖片來源:Rafael Viñoly Architects)

進入博物館時,會先經過一段儀式感強烈的下沉式動線,抵達名為「榮耀圓形廣場」的露天中庭,自此向上延伸的雕塑式螺旋樓梯與全玻璃電梯,則引領訪客進入上方懸浮建築展廳,透過空間動線逐步展開,呼應榮譽勳章獲頒者的人生故事歷程。

美國國家榮譽勳章博物館(圖片來源:Rafael Viñoly Architects)
美國國家榮譽勳章博物館(圖片來源:Rafael Viñoly Architects)

地址:1861 AT&T Way, Arlington, TX 76011 US
官網

烏茲別克伊斯蘭文明中心

由烏茲別克總統Shavkat Mirziyoyev主導推動,位於烏茲別克首都塔什干的伊斯蘭文明中心(Islamic Civilization Center),是一座結合大型科學、教育與博物館的綜合園區。這座向傳統建築致敬,同時也是烏茲別克當代最新文化地標的建築,其靈感源自帖木兒帝國(Timurid era)時期的建築語彙,並以高達65公尺的宏偉圓形穹頂作為象徵。

烏茲別克伊斯蘭文明中心 (圖片來源:Islamic Civilization Center)
烏茲別克伊斯蘭文明中心 (圖片來源:Islamic Civilization Center)

作為全球規模最大的伊斯蘭文明主題博物館,其使命在於成為連結「黃金時代」(Golden Age)與「新烏茲別克)」(New Uzbekistan之間的橋樑,將深厚的精神與科學文明遺產,與當代國家的發展願景相互串連。

烏茲別克伊斯蘭文明中心 (圖片來源:Islamic Civilization Center)
烏茲別克伊斯蘭文明中心 (圖片來源:Islamic Civilization Center)

其中位於建築核心位置的《古蘭經大廳》(Qur’an Hall),在巨大穹頂之下,收藏著世界上最為古老的《古蘭經》(Mushaf of Uthman)珍本,並同時展示多達114部《古蘭經》,藉此呈現伊斯蘭書法藝術的演變歷程。整個空間透過光線、聲音與多媒體裝置交織,營造出沉靜而富有冥想感的氛圍,也展現整體室內設計所貫徹的空間理念。

烏茲別克伊斯蘭文明中心 (圖片來源:Islamic Civilization Center)
烏茲別克伊斯蘭文明中心 (圖片來源:Islamic Civilization Center)

除此之外,館內還設有4座展廳,分別對應不同重要歷史時期。伊斯蘭文明中心不只是紀念性建築,同時也是一座大型研究、教育與文化推廣中心,涵蓋檔案館、圖書館、伊斯蘭學院、會議空間與接待設施等多重功能。

烏茲別克伊斯蘭文明中心 (圖片來源:Islamic Civilization Center)
烏茲別克伊斯蘭文明中心 (圖片來源:Islamic Civilization Center)

地址:Tashkent city, Almazar district, Karasaray 47 
官網

資料來源|Prix VersaillesLahdelma & Mahlamäki ArchitectsRafael Viñoly Architects

延伸閱讀

RECOMMEND